Стрелок, Фильм нового поколения.

Сижу, не спится, решил поработать, а потом посмотреть чуть кино.

Фильм, кажется 2005-го года. Westly Snipes.
Мои комментарии по ходу просмотра фильма: Впервые вижу фильм, переведенный чем нибуть наподобии СТИЛУСа и бездарными пилотами-ветеранами трехколесных великов.

Самое интересное понятное дело происходт в России. В какой то деревне стоит заброшенная атомная электростанция. Судя по обравкам перевода, она заброшена недавно, и в четвертом реакторе осталось топливо. Судя по разговорам дальше – там присутствует один из террористов, который торгует плутонием (!). Однако модные у нас атомные электростанции. Во главе террористической группы один чувак собрал армию человек в 400 с танками, БТР-ами и какими-то китайскими пехотными джипами. УАЗиков не нашлось. Кажется хотят запустить реактор. Зачем, не понятно. Захватили ученых в заложники. Зачем тоже не понятно, потому что они даже не работают там, а просто в куче связанные под куполом того самого реактора. Всем террористам поголовно надели маски. НАХУЯ?! Это ДЕРЕВНЯ!!! Маски из лайкровых теплых колготок. Типо там просто прохладно…

Американское подразделение по куказанию министров вооруженныз сил собирается бросить туда группу из 6 челов, которые решат все за русских. Министр обороны России встречается с нашим премьер-министром и выясняют, что делать. Закадровый переводчик в затяжном “эээээ….” заглушил истинные фразы переговоров, но потом сказал атасную фразу, которая, как мне показалось перевела в точности весь их разговор:
“-А! Хорошо, пусть американцы там разберутся, а мы потом приедем, посмотрим, что, да как…”.

Ну и по фильму:
– End transmission
– Конец трансмиссии

– Analyzing data
– Анализ даты…. данных (блааааа!)

– i’ve got em!
– я есть!

Засек опер когото в темноте.
– we’ve got “boogies”
– у нас тут есть на экране

– this looks like a hospital
– Это, госпиталь! (не, ну я валяюсь, а…)

– Harps! Stay close!
– Харпс, встань поближе…
– Sir!
– Я вас понял…

:)))))
– how you’ve gotta holes on ahead
– Вы хотите дырку в голове? :)))))))))))))
Сысловой по фильму видимо: “Есть ли лазейки впереди?” :)))))))

:))))))
Лежит труп телки. Пробегая мимо, группа захвата с двумя уцелевшими типо бывших служащих в здании какой от заброшенной больницы, останавливаются. Одна из уцелевшых просто озуела. Смотрит на труп.
– Do u know her
– Знаете его?
*кивает*
– She worked with us
– Он работает…. на нас. (капец)

Эти вот уцелевшие типо тут работали в этом “госпитале”, который больше похож на здание уцелевшее после бомбежки в 41-м. Один – старикан в свитере Том Тейлор, вторая, молодая девица в соплях и с ужосом в глазах в кросовках типа Sketchers и куртке-ветровке советских времен. Атас. Хорошо однако работали наверное.

– Horry, Vilance, stay with this civilians!
– Хори, Вайленс, сматрите вакрук!

И по всему фильму: “I supposed that, sir”, “Rodger”, “I hope”, “Ough yeah, that’s the way…”= “Я вас понял”.

Далььше не буду рассказывать. Там вообще атас.
Советую. Очень хороший учебник по американскому английскому.

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к дискуссии?
Приглашаем поучаствовать!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *